Главная - Российская Федерация - Новости - Художественный перевод новой национальной литературы участники и эксперты литературного проекта обсудили на онлайн-квартирнике

Художественный перевод новой национальной литературы участники и эксперты литературного проекта обсудили на онлайн-квартирнике

Первый онлайн-квартирник Всероссийского литературного социально значимого проекта «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» прошёл в неформальной обстановке. Гости и участники говорили о сохранении и развитии национальной литературы, а также о роли молодых авторов и переводчиков в этом процессе.

Своим видением поделился Егор Плитченко, новосибирский прозаик и публицист, член Союза писателей России, руководитель фонда «Сибирский писатель», в задачи которого входит помощь молодым литераторам. Егор Александрович является руководителем Межрегионального переводческого форума «Арчилан ― вселенная смыслов», организатором фестиваля им. А.И. Плитченко «Сто небес», а также ведущим радиопередачи о литературе «Два жирафа», которая выходит на интернет-радио «МОСТ». Гость подчеркнул, что русский язык сегодня выступает универсальной основой для общения народов России, поэтому важно поддерживать диалог культур, а также он отметил, что такие ресурсы, как финансы или площадки проведения вторичны, главное — участие молодых людей в реализации проектов.

Отдельное внимание уделили традициям советской переводческой школы. Публицист и переводчик, член Союза писателей России, член Совета по искусству и культуре при Главе Республики Алтай Солли Ефимова напомнила о хрестоматии по алтайской литературе, которая до сих пор остаётся важным источником для исследователей и читателей: «Наша задача — опираясь на достижения советской школы перевода, вывести её из области любительской, создать профессиональный слой». В Союзе писателей Республики Алтай Солли ведёт секцию художественного перевода, а также входит в команду Межрегионального переводческого форума «Арчилан ― вселенная смыслов», реализуемого при поддержке Президентского фонда культурных инициатив.

Особый интерес вызвало выступление историка, фольклориста, переводчика с тюрко-монгольских и европейских языков, эксперта-консультанта фонда «Сибирский писатель» Елены Королёвой. Гостья рассказала о тонкостях художественного перевода. По её словам, «мы переводим не слова и даже не фразеологизмы и фразы, мы переводим смыслы». Елена Владимировна пояснила, что подстрочный перевод служит лишь отправной точкой, тогда как настоящая работа заключается в передаче художественной глубины и образности. Более того, именно в процессе перевода можно глубже проникнуть в ткань литературного текста: «В какой-то момент ты понимаешь, что у тебя гораздо более глубокое понимание автора и литературного произведения формируется в процессе перевода, чем было при первом, втором и даже третьем прочтении».

Такие инициативы как онлайн-квартирник и неформальное общение экспертов и молодых авторов, поэтов и писателей, напоминают о том, что именно благодаря увлечённым профессионалам литература и художественный перевод продолжают развивать национальную литературу, которая находит отклик у нового поколения читателей.

Следующая неформальная встреча в онлайне состоится 28 сентября в 11:00 по московскому времени. На ней своё творчество представит участник первого сезона проекта, корякский писатель Кирилл Косыгин, а также эксперты проекта. Регистрация по ссылке.

 

 

Всероссийский социально значимый литературный проект «Языковая арт-резиденция. Музыка слова» для молодых литераторов реализуется Ресурсным центром в сфере национальных отношений» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив) и в партнёрстве с Сообществом языковых активистов новых медиа, а также с Комиссией Общественной Палаты РФ по межнациональным, межрелигиозным отношениям и миграции, Министерством образования и науки Республики Алтай, Комитетом по национальной политике и связям с общественностью Республики Алтай, Союзом писателей России, Центром культуры народов России Государственного Российского Дома народного творчества имени В.Д. Поленова, Институтом родных языков, Советом молодых литераторов Союза писателей России, Домом дружбы народов Республики Алтай, Домом народов Алтайского края. Информационный партнёр проекта — Первый Российский Национальный канал.

Подробную информацию о проекте можно найти на сайте Ресурсного центра и в социальных сетях под официальным хэштегом #ЯзыковаяАртРезиденция.

Официальная страница проекта.